Акуленко, Комиссарчик, Погорелова и др. Англо-русский и русско-английский словарь ``ложных друзей переводчика``.
В.В. Акуленко (сост.) М., Советская энциклопедия 1969 г. , 384 стр., твердый переплет.
В русском и английском языках существует группа слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению или употреблению. Например «complexion` в английском языке означает «цвет лица», а в русском языке слово «комплекция» означает «телосложение», `magazine` в английском языке означает «журнал», а в русском языке «магазин» означает «торговое предприятие». О подобных «ложных друзьях переводчика» и идет речь в предлагаемом словаре. Это новый тип двуязычного словаря, в нем рассматривается 900 английских слов в сравнении со сходными по звучанию русскими словами, дается анализ полного или частичного несоответствия сходных и отождествляемых английских и русских слов. Словарь представляет интерес для широкого круга читателей, изучающих английский и русский языки. К словарю приложена статья «О ложных друзьях переводчика», где дается анализ рассматриваемой категории слов.
Букинистика
****
ПО воскресеньям личная встреча на станции метро Новокузнецкая в 13 часов
или
Самовывоз от моего дома - улица Домодедовская.
или
Почта только по России после предоплаты на карту СБ
или на кошелек PAYEER
.***
ВОЗМОЖЕН
обмен на миниатюрные книжечки - до 10 см в высоту -проза, поэзия.
Обмен только в Москве
*
Пишите лучше на почту, не всегда бывает возможность ответить по телефону (НЕ смс)