300 ₽
Написать сообщение
Пользователь не подтвердил актуальность объявления. Если это ваше объявление, выберите в меню Поднять объявление или Снять с публикации.
Ж

Жания
все объявления

Москва

нет отзывов

Переводы и субтитры

1/1

Перевод и субтитры
Внимание к деталям, #носители языка, #международные #стандарты уложения субтитров.
Если Вы хотите отправить #фильм на международный #кинофестиваль, сделать видео на Youtube понятным для широкой аудитории или просто перевести видео-курс на любой язык, обратитесь к нам.
Мы знаем все тонкости #субтитрования, работаем по стандарту #ESIST, знаем, какого размера, цвета и какой продолжительности должны быть фразы, чтобы не отвлекать зрителя от просмотра фильма/видео/курса.
Как мы делаем субтитры?
1. Просмотр видео
2. Расшифровка всех звуков в видео, перенос в WORD (транскрибирование)
3. Перевод носителями с более чем 12 летней практикой по переводам
4. Проверка #перевода редактором
5. Вычитка готового перевода на наличие орфографических/синтаксических ошибок
6. Создание субтитров по стандарту ESIST
7. По запросу возможно «вшивание» субтитров в видео. Для этого необходим оригинал видео, исходник.
8. Отправка заказчику.
Мы перевели и субтитровали более 100 видео файлов, как на Youtube, так и фильмов, обучающих видео, короткометражек и так далее. Делаем всегда точно в срок, с максимальным качеством (нюансы сюжета, контекст, сленг, местные особенности разговорной речи и т.д.), перевод только носителями языка, с консультацией переводчиков с оригинала, в тандеме.
Создаем субтитры в форматах *.ass и *.srt.
Это удобно тем, что:
1. Можно задавать разные цвета для субтитров, указывать местоположение в пространстве (на экране)
2. Загружать их на видеохостинги (Youtube, Vimeo и т.д.), подключая субтитры к видео.
3. Возможность подключения разных языков к файлу субтитров.
4. Видео с субтитрами можно открыть с любой программой, поддерживающей показ внешних субтитров, таких как MPC, VLC и так далее.
Для чего нужны #субтитры?
1. Получение #прокатного #удостоверения в РК (все фильмы не на государственном языке должны иметь субтитры на казахском языке)
2. Отправка фильма на кинофестивали (необходимы субтитры на английском языке)
3. Получение господдержки, получение удостоверения национального фильма
4. Получение #субсидий от #Kazakh #Cinema (для иностранных граждан)
Для подтверждения наших компетенций, готовы выполнить тестовый перевод одной минуты видео.
Предоставляем #полный #пакет #документов.
Работаем #официально, по #договору.

№ 5508189, Размещено 15 октября
164
Ещё Поднять
Добавить похожее Похожие объявления
Показать ещё